Поговорки и пословицы
A.
1. A friend in need is a friend indeed. - Друг познается в беде.
2. A bargain is a bargain. – Договор дороже денег.
3. An apple a day keeps the doctor away. – Ешь по яблоку в день, и доктор не понадобиться.
4. A penny saved is a penny gained. – Копейка рубль бережет.
5. All men are liable to error. – Людям свойственно ошибаться.
6. A tree is known by its fruit. – От яблони-яблоки, а от ели- шишки.
7. All is not gold that glitters. – Не все то золото, что блестит.
8. All is well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.
B.
1. Business before pleasure. – Делу время, потехе час.
2. Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.
3. Busy as a bee. - Как белка в колесе.
4. Best defence is offence. – Лучшая защита-нападение.
5. Be slow to promise and quick to perform. – Не давши слова, крепись, а давши, держись.
6. Beggars can’t be choosers. – Бери, что дают.
C.
1. Custom is a second nature. – Привычка – вторая натура.
2. Care killed the cat. – Заботы кошку доконали.
3. Can the leopard change his sports? – Горбатого могила исправит.
4. Curiosity killed the cat. – Много будешь знать, скоро состаришься.
5. Catch the bear before you sell his skin. – Делить шкуру неубитого медведя.
D.
1. Don’t teach fish to swim. – Не учи ученого.
2. Don’t put off till tomorrow what you can do today. – Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
E.
1. Everything is good in its season. – Все хорошо в свое время.
2. East or West, home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.
3. Easy come, easy go. – Легко досталось – быстро потерялось.
4. Every cloud has its silver lining. – Нет худа без добра.
5. Extremes meet. – Крайности сходятся.
F.
1. Fortune favours the brave. – Смелость города берет.
2. Friends may meet, but mountains never greet. – Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
3. Facts are stubborn things. – Факты упрямая вещь. 4. Forbidden fruit is sweet. – Запретный плод сладок. 5. Forewarned is forearmed. – Предостережен – значит вооружен.
G.
1. Gasp all, lose all. – За двумя зайцами погонишься- ни одного не поймаешь.
2. Good health is above wealth. – Хорошее здоровье дороже богатства.
H.
1. Haste makes waste. – Поспешишь- людей насмешишь.
2. Honesty is the best policy. – Честность- лучшая политика.
3. Have a sleep on it. Consult with your pillow. – Утро вечера мудренее.
I.
1. If you cannot have the best, make the best of you have. – Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь.
2. If at first you don’t succeed, try and try again. – Если в начале вы не преуспели, пытайтесь еще и еще раз.
3. It’s no use crying over spilt milk. – Слезами горю не поможешь./Потерянного не вернешь.
4. It is never long that comes at last. – Обещанного три года ждут.
5. It depends! – Раз на раз не приходится.
6. It’s never too late to learn. – Учиться никогда не поздно.
J.
1. Jack of all trades and master of none. – За все браться и ничего не уметь.
K.
1. Kindness gives birth to kindness. – Добро порождает добро.
L.
1. Love me, love my dog. – Любишь меня, люби и мою собаку.
2. Live and learn. – Век живи – век учись.
3. Labour conquers all things. - Труд побеждает все.
4. Least said, soon mended. – Слово – серебро, молчание – золото.
5. Like father, like son. – Яблоко от яблони недалеко падает.
6. Let well alone. - Лучшее – враг хорошего.
7. Life is not a bed of roses. – Жизнь прожить – не поле перейти.
M.
1. Many men, many minds. – Сколько людей, столько мнений.
2. Make haste slowly. – Поспешай медленно.
3. Make hay while the sun shines. – Куй железо пока горячо.
4. A man is known by the company he keeps. – Скажи мне кто твой друг, и я скажу, кто ты.
5. Measure thrice and cut once. – Семь раз отмерь – один раз отрежь.
N.
1. Never put off tomorrow what you can do today. – Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
2. No news is good news. – Отсутствие новостей - уже неплохая новость.
3. Nothing venture, nothing have. – Риск – благородное дело.
4. No pains, no gains. – Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
5. Necessity is the mother of invention. – Голь на выдумки хитра.
6. Never too much of good thing. – Много – не мало.
7. A new broom sweeps clean. – Новая метла чисто метет.
O.
1. Old customs die hard. – Старые привычки умирают медленно.
2. Out of sight, out of mind. – С глаз долой – из сердца вон.
3. One good turn deserves another. – Долг платежом красен.
4. Once bitten, twice shy. – Обжегшись на молоке, дуешь на воду.
5. One cannot square the circle. – Выше головы не прыгнешь.
6. Other times, other manners. – Другие времена - другие нравы.
7. Out of a frying-pan into the fire. – Из огня да в полымя.
P.
1. Practice makes perfect. – Повторенье –мать ученья.
2. Present company excepted. – О присутствующих не говорят.
3. Promise little, but do much. – Меньше обещай, больше делай.
4. Proof of the pudding is in the eating. – Все проверяется практикой.
5. Prevention is better than cure. – Неприятности лучше предупредить.
R.
1. Rome was not built in a day. – Рим построили не за один день.
2. The road to hell is paved with good intentions. - Благими намерениями вымощена дорога в ад.
S.
1. Seeing is believing. – Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
2. Speech is silver but silence is gold. – Слово серебро – молчание золото.
3. So said so done. - Сказано – сделано.
4. So many countries, so many customs. – В каждой стране свои обычаи.
5. Sometimes the best game is to lose. – Иногда выгоднее проиграть.
T.
1. Tastes differ. – О вкусах не спорят.
2. The lion is not so fierce as he is painted. – Не так страшен черт, как его малюют.
3. There is no place like home. – В гостях хорошо, а дома лучше.
4. The right thing in the right place. – Всему свое место.
5. That’s another pair of shoes. – Это совсем другое дело.
6. The world is a book, and those who do not travel read only a page. – Мир-словно книга, и те, кто не путешествуют, читают только одну ее страницу.
7. There’s no rose without a thorn. – Нет радости без огорчений.
8. The man who makes mistakes does not usually make anything at all. – Никогда не ошибается тот, кто ничего не делает.
9. There’s no rule without exception. – У каждого правила есть исключения.
10. The dog bark but the caravan goes on. – Собаки лают, а караван идет.
11. The end justifies the means. – Цель оправдывает средства.
12. The game is worth the candle. – Игра стоит свеч. 13. Truth will out. – Правду не скроешь.
14. Too many cooks spoil the broth. – У семи нянек дитя без глаза.
W.
1. When in Rome, do as the Romans do. – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
2. Where there’s a will, there’s a way. – Дорогу осилит идущий.
3. Well begun is half done. – Лиха беда начало.
4. What will be will be. – Чему быть, того не миновать.
5. Wait and see. – Поживем – увидим.
Y.
1. You made your bed, now lie in it. – Как постелил, так и спи.
2. You are never too old to learn. – Учиться никогда не поздно.
3. You can’t make an omelette without breaking eggs. – Всегда приходиться чем-то жертвовать.
|